THE ROLE OF PRAGMATIC ADAPTATION AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION FROM ENGLISH TO UZBEK (IN THE CASE OF POPULAR SCIENCE TEXTS)
DOI:
https://doi.org/10.37547/pedagogics-crjp-05-08-03Keywords:
Pragmatics, translation, pragmatic adaptation in translationAbstract
This article delves into the role of pragmatic adaptation and grammatical transformations in the translation of popular science texts from English to Uzbek. The opinions expressed by famous linguists and translators about pragmatics, its emergence and development, pragmatic adaptation, grammatical transformation and their types, their importance in translation and the necessity of their application are given. Scientific conclusions are given on these translation processes. Examples of the translation of popular science texts from English to Uzbek are presented and analyzed.
Downloads
References
http://onelink.to/wisdomdictionary
James Clear. Atomic habits. AVERY an imprint of Penguin random house LLC. New York. 2018.
Klaudy Kinga (2007) Sociolinguistics of translation. Studia Slavica, 52 (1-2)
Kosonen Panu. (2011) Pragmatic Adaptation in Translating Skeptics vs Creationists: A Formal Debate from English into Finnish: Master’s thesis. Jyväskylä.
Nazemi, Baran. & Take, Saeed. (2017) Pragmatic adaptation as a requirement in translation: A case of Persian and English versions of the Shah. International Journal of English Language and translation studies, 5 (1)
Neubert. A. Pragmatische Aspekte der Übersetzung. In: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft/ “Fremdsprachen”, B. II. Leipzig, 1968.
Zauberga Ieva. 1994. A concise Course of Translation Studies. Riga: Latvijas Universitate. Sastatamas valodniecibas katedra.
Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. Ун-та. 2007.
Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984.
Жеймс Клир. Атом одатлар. Тошкент. NIHOL. 2022.
Клир Джеймс. Атомные привычки. СПБ. Питер. 2020.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М. Валент. 2011.
Комиссаров В. Н. Теория перевода. (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. Иностр. Яз. М.: Высшая Школа. 1990.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта. Наука. 2003.
О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М. Эдиториал УРСС. 2004.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 3-жилд. 2010. Тошкент.
Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод) М.: Воениздат. 1973.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Tadjibayev Muzaffar Turamirzayevich

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.