Current Research Journal of Philological Sciences https://www.masterjournals.com/index.php/crjps <p><strong>Current Research Journal of Philological Sciences</strong> is an open-access, international, peer-reviewed scholarly journal dedicated to advancing the field of philological studies by publishing high-quality research and innovative practices in education. Our aim is to provide a platform for researchers, educators, and practitioners to contribute to the global discourse on philological studies, language, literature, and culture through the lens of philology.</p> <p><strong>Current Research Journal of Philological Sciences (2767-3758)</strong></p> <p><strong>Journal CrossRef Doi (10.37547/crjps)</strong></p> <p><strong>Last Submission:- 25th of Every Month</strong></p> <p><strong>Frequency: 12 Issues per Year (Monthly)</strong></p> Master Journals en-US Current Research Journal of Philological Sciences 2767-3758 Essay Method at The Advanced Stage of Russian Language Learning https://www.masterjournals.com/index.php/crjps/article/view/2134 <p>This article examines the essay method as an effective tool for developing students’ speech, cognitive, and creative skills at the advanced stage of learning Russian. The didactic potential of essays is analyzed, along with their role in fostering critical thinking and independent language activity. The article also provides sample tasks and methodological recommendations for using essays in Russian as a foreign language (RFL) classes.</p> Sultonova S.X Copyright (c) 2025 Sultonova S.X https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-06-12 2025-06-12 6 06 19 24 10.37547/philological-crjps-06-06-04 Problems of Translating Speech Acts in Detective Film Discourse: The Comparative Study of Commissives And Assertives In English And Uzbek Versions of Sherlock Holmes https://www.masterjournals.com/index.php/crjps/article/view/2130 <p>This study explores the challenges involved in translating speech acts, particularly commissive and, when necessary, assertive acts in the detective film genre, using the English and Uzbek versions of Sherlock Holmes as a case study. The intricate dialogue and culturally loaded interactions typical of detective narratives present significant obstacles for translators. Adopting a pragmatic framework, this research analyses how commissive speech acts (such as promises, threats, and offers) are rendered in Uzbek and examines the extent to which their illocutionary force is preserved. Assertive acts (statements, claims) are also considered to support the analysis, where relevant. The findings reveal frequent shifts in meaning, tone, and politeness levels, often influenced by linguistic and cultural norms. Special attention is given to translation strategies like modification, omission, and functional equivalence, and how these choices impact the original communicative intent. This study offers practical insights into audiovisual translation practices and suggests ways to enhance the fidelity and pragmatic effectiveness of subtitles and dubbing in cross-cultural film translation.</p> Tursunova Mohinur Ibrohimjon qizi Copyright (c) 2025 Tursunova Mohinur Ibrohimjon qizi https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-06-08 2025-06-08 6 06 8 13 10.37547/philological-crjps-06-06-02 The Individuality of The Writer in Creating the Character of An Image in A Work https://www.masterjournals.com/index.php/crjps/article/view/2132 <p>The article analyzes the works of the writer Erkin A’zam "Suv yoqalab", "Jannat o’zi qaydadir" and studies the stylistic research of the creator in creating a character in these works. The formation of character against the background of everyday life, the influence of the period on stylistic research in creating a character are analyzed in this article.</p> Kobulova Nodira Bahodirovna Copyright (c) 2025 Kobulova Nodira Bahodirovna https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-06-10 2025-06-10 6 06 14 18 10.37547/philological-crjps-06-06-03 Computer-Assisted Translation in Modern Agricultural Text Adaptation https://www.masterjournals.com/index.php/crjps/article/view/2121 <p>The agricultural sector is experiencing rapid technological advancements, leading to a surge in specialized information that requires accurate and efficient translation for global dissemination. This article investigates the role of computer tools in the modern translation of agricultural texts, analyzing the effectiveness of machine translation (MT) and computer-assisted translation (CAT) tools. It explores their advantages and disadvantages, particularly in handling the highly technical and nuanced vocabulary inherent in agricultural discourse. Through a comprehensive review of existing literature and a discussion of practical applications, this paper highlights how these technologies enhance translator productivity and consistency while acknowledging their limitations in achieving human-level fluency and cultural appropriateness. The study emphasizes the ongoing need for human oversight and post-editing to ensure high-quality agricultural translations that meet the rigorous demands of a globalized agricultural landscape, thereby facilitating knowledge transfer and international collaboration.</p> Dr. Laura Martínez-Ruiz Dr. Javier Rodríguez Castano Copyright (c) 2025 Dr. Laura Martínez-Ruiz, Dr. Javier Rodríguez Castano https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-06-01 2025-06-01 6 06 1 7