Genre Characteristics Of The European Novella And Their Reflection In Uzbek Literature (The Influence Of Boccaccio, Kafka, Thomas Mann, Hemingway, And Other Writers)

Authors

  • Samatova Gulnoza Nematjonovna Assistant lecturer at Samarkand State Pedagogical Institute, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-06-09-07

Keywords:

European novella, qissa; hikoya, Boccaccio, Kafka

Abstract

The novella, positioned between the short story and the novel, has served as one of European literature’s most resilient and adaptable forms. This article identifies core genre characteristics of the European novella—event-centered plotting, temporal and spatial compression, symbolic density, and a decisive, often crisis-like turning point—and examines their reflection in Uzbek prose traditions, particularly in the qissa and hikoya. Drawing on emblematic texts by Giovanni Boccaccio, Franz Kafka, Thomas Mann, and Ernest Hemingway, the study outlines a comparative narratological frame showing how the novella’s compact architectonics migrated across languages and cultural systems through translation, literary education, and shared modernist poetics. The analysis demonstrates that Uzbek writers adapted the novella’s concentration on a singular, “unheard-of” event, its limited chronotope, and its preference for implication over exposition, while inflecting these features with indigenous narrative habits, ethical didacticism, and parable-like tonality. The results illuminate how European models catalyzed a minimalist turn in Uzbek prose style, encouraged psychological interiority, and offered a flexible vehicle for thematizing social transformation, moral choice, and urbanization in the twentieth and early twenty-first centuries. The article contributes to ongoing debates about transnational genre travel by foregrounding how a portable form like the novella preserves its structural identity while accommodating local aesthetics.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Boccaccio G. The Decameron. Transl. by G. H. McWilliam. London: Penguin Books, 2003. 1032 p.

Kafka F. The Metamorphosis. Transl. by S. Corngold. New York: Bantam Books, 1972. 144 p.

Mann T. Death in Venice and Other Stories. Transl. by D. Luke. London: Penguin Classics, 1999. 272 p.

Hemingway E. The Old Man and the Sea. New York: Charles Scribner’s Sons, 1952. 132 p.

Goethe J. W. von. Novelle // Sämtliche Werke. München: Hanser, 1986. Bd. 9. 384 p.

Bakhtin M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. Transl. by C. Emerson, M. Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981. 444 p.

Genette G. Narrative Discourse: An Essay in Method. Transl. by J. E. Lewin. Ithaca: Cornell University Press, 1980. 285 p.

Todorov T. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Transl. by R. Howard. Ithaca: Cornell University Press, 1975. 182 p.

Lukács G. The Theory of the Novel. Transl. by A. Bostock. Cambridge, MA: MIT Press, 1971. 160 p.

Branca V. Boccaccio: The Man and His Works. Transl. by R. M. Durling. New York: New York University Press, 1976. 368 p.

Corngold S. Lambent Traces: Franz Kafka. Princeton: Princeton University Press, 2004. 320 p.

Hemingway E. Death in the Afternoon. New York: Charles Scribner’s Sons, 1932. 517 p.

Guillén C. Literature as System: Essays Toward the Theory of Literary History. Princeton: Princeton University Press, 1971. 347 p.

O‘zbek adabiyoti tarixi: 5 jild. Toshkent: Fan, 2000–2005.

Karimov N. O‘zbek nasri: maqolalar va tadqiqotlar. Toshkent: Yangi asr avlodi, 2010. 256 p.

Downloads

Published

2025-09-30

How to Cite

Samatova Gulnoza Nematjonovna. (2025). Genre Characteristics Of The European Novella And Their Reflection In Uzbek Literature (The Influence Of Boccaccio, Kafka, Thomas Mann, Hemingway, And Other Writers). Current Research Journal of Philological Sciences, 6(09), 29–33. https://doi.org/10.37547/philological-crjps-06-09-07